Thirukkural 11:
The world its course maintains through life that rain unfailing gives;Thus rain is known the true ambrosial food of all that lives. Meanings:By the continuance of rain the world is…
குறள் 608:
மடிமை குடிமைக்கண் தங்கிற்றன் னென்னார்க்கடிமை புகுத்தி விடும் பொருள் (மு.வ): சோம்பல் நல்ல குடியில் பிறந்தவனிடம் வந்து பொருந்தினால், அஃது அவனை அவனுடைய பகைவர்க்கு அடிமையாகுமாறு செய்துவிடும்.
Thirukkural 10:
They swim the sea of births, the ‘Monarch’s ‘ foot who gain;None others reach the shore of being’s mighty main. Meanings: None can swim the great sea of births but…
Thirukkural 9:
Before His foot, ‘the Eight-fold Excellence,’ with unbent head,Who stands, like palsied sense, is to all living functions dead. Meanings:The head that worships not the feet of Him who is…
குறள் 607
இடிபுரிந்து எள்ளுஞ்சொல் கேட்பர் மடிபுரிந்துமாண்ட உஞற்றி லவர் பொருள் (மு.வ): சோம்பலை விரும்பி மேற்கொண்டு சிறந்த முயற்சி இல்லாதவராய் வாழ்கின்றவர், பிறர் இடித்துக் கூறி இகழ்கின்ற சொல்லைக் கேட்கும் நிலைமை அடைவர்.
Thirukkural 8:
Unless His feet ‘the Sea of Good, the Fair and Bountiful,’ men gain,‘Tis hard the further bank of being’s changeful sea to attain. Meanings: None can swim the sea of…
Thirukkural 8:
Unless His feet ‘the Sea of Good, the Fair and Bountiful,’ men gain,‘Tis hard the further bank of being’s changeful sea to attain. Meanings:None can swim the sea of vice,…
Thirukkural 7:
Unless His foot, ‘to Whom none can compare,’ men gain,‘Tis hard for mind to find relief from anxious pain. Meanings:Anxiety of mind cannot be removed, except from those who are…
Thirukkural 7:
Long live they blest, who ‘ve stood in path from falsehood freed;His, ‘Who quenched lusts that from the sense-gates five proceed’. Meanings:Those shall long proposer who abide in the faultless…
THIRUKKURAL : 6
Long live they blest, who ‘ve stood in path from falsehood freed;His, ‘Who quenched lusts that from the sense-gates five proceed’. Meanings: Those shall long proposer who abide in the…